Sunday, April 24, 2011

Nhục Bồ Đoàn 68 (#17.3): Kiểu hành dâm chín chữ - Trò 'Trinh nữ vu quy’ (tiếp và hết hồi)

(Tiếp và hết hồi)
Quạ đen - Nguồn somewhere internet

Cổng hoa vẫn rực mầu hồng
Ba người héo hắt vì trông ngóng chàng
Cái niềm vui thú dở dang
Mỗi ngày thiếu vắng lại càng nhớ nhung
Cô Thần tiếp đãi người hùng
Chúng ta chịu cảnh xuân cung tiêu điều

Mấy hôm sau, buổi xế chiều
Chàng Sinh một dáng liêu xiêu bước vào
Mặt hoa hớn hở lao xao
Mừng vui đỏ ửng má đào đón anh
Vừa bắt chàng kể ngọn ngành
Mấy ngày xa vắng vừa tranh nhau sờ
Cự vật có chút ngẩn ngơ
Bồi hồi rồi vẫn dựng cờ đứng lên
Thế là pháo lại nổ rền
Miệng xinh lại được cùng rên hừ hừ
Sóng tình lại quện ngất ngư
Âm cung bao lấy củ từ yêu đương

Ôm nhau đùa nghịch trên giường
Chàng Sinh tỏ vẻ mến thương mà rằng
Bà cô vẻ mặt khuôn trăng
Đương nhiên xuân sắc chẳng bằng các em
Thế nhưng câu chuyện sau rèm
Hành dâm chín chữ hay đem ra dùng
Tự hào đệ nhất âm cung
Muốn đem nghệ thuật phòng trung so tài
Ba nàng cùng trợn mắt nai
Nghe qua chuyện ấy mới hài làm sao
Quạ đen tỏ dáng làm cao (14)
Bọn em thì chiến kiểu nào cũng xong
Sinh ta sướng tỉnh trong lòng
Cuộc đua tứ mã mình mong đây rồi

Trời cao lãng đãng mây trôi
Tứ hoa lộng lẫy đang ngồi cùng Sinh
Hoa dung khoe sắc gợi tình
So đo nghệ thuật chúng mình với nhau

Xuân cung tranh vẽ nhiều màu
Bảy hai bài lá trước sau rõ ràng
Mỗi người lựa lấy một trang (15)
Làm theo như thế cho chàng được vui
Sinh ta sung sướng rung đùi
Ba nàng đỏ mặt hiểu rùi thưa cô
Mắt nhìn sóng sánh mặt hồ
Lấy đại một lá ba cô chụm đầu
Xem rồi bình phẩm mấy câu
Trời ui tranh vẽ kiểu đâu thế này
Một đôi đứng dưới gốc cây
Gái thì đang cúi vai gầy chổng mông
Âm cung đỏ rực màu hồng
Chàng trai cố gắng mà thông lỗ nhì (16)
Hoa Thần nhếch mép tưởng gì
Tích này 'Trinh nữ vu quy' thôi mà (17)
Yêu nhau qua lối cúc hoa
Gái trai đều được hài hòa âm dương
Màng trinh nguyên vẹn như thường
Lấy chồng ai biết bụi đường trần ai

Thụy Châu nhón lá bên ngoài
Giường kia cô gái nằm dài dạng chân
Là là cách khoảng chục phân
Một chàng trai trẻ khỏa thân lực điền
Đưa lui đẩy tới như tiên
Dương cụ 'Long kiến đại điền' âm cung (18)
Cùng Sinh diễn cặp bài trùng
Bay bay thân thể không trung lượn lờ
Tay dang rộng mắt lơ mơ
Tạo ra xuân cảnh nên thơ dễ nhìn
Tiếng rên như tiếng cầu xin
Cô Hoa xuân ý được nhìn no say

Thụy Ngọc lắc lắc bàn tay
Bài kia trộn với lá này khéo ghê

Hương Vân si đắm đam mê
Bốc bài theo kiểu chẳng chê bức nào
Xem rồi cởi váy lên cao
Qua đầu vướng cặp bồ đào rung rinh
Tấm thân trắng nõn gợi tình
Ngửa người ra ghế gọi Sinh đến hầu
Lá bài 'Thuận thủy thôi châu' (19)
Chân thon phải gác lên đầu bờ vai
Âm cung đếm nhịp một hai
Róc rách như nước bên tai đẩy thuyền
Tưởng đâu lạc chốn đào nguyên
Bồng Lai nay đã được truyền nhân gian (20)

Hoa Thần thấy mặt nóng ran
Rờ rờ tay xuống mặt bàn bốc cây
Bốc sao đúng tích vai gầy
Hoa dung thất sắc rịn đầy mồ hôi
Môi đào lắp bắp rằng ôi ...
Vật kia nó chọc thì tôi nát đời
Các em đẹp đẽ tuyệt vời
Thương cô sao nỡ bắt chơi kiểu này
Ba nàng cùng nhướn lông mày
Luật kia chẳng lẽ chỉ bày cho vui
Cự vật ngả nhẹ vào đùi
Đầu son nó tỏa một mùi cảm thông
Ba nàng như sắt như đồng
Ai làm nấy chịu bất công nỗi gì
Áo quần cô cởi ra đi
Chỉ là Trinh nữ vu quy thôi mà
Hoa Thần rầu rĩ mặt hoa
Trật vai cởi áo lộ tòa thiên nhiên
Ngọc ngà dáng vóc như tiên
Đôi mông líu ríu nó liền vào nhau
Chổng lên trắng toát một màu
Chàng Sinh nhẹ bước đứng sau ôm lườn
Cự vật nó bóng da lươn
Cọ đầu mơn trớn rùi trườn xung quanh
Chui vào mới được một thành
Miệng đào thốt tiếng thất thanh kinh hoàng
Cúc hoa như bị rách toang
Mặt hoa đổi sắc màu vàng tái tê
Đau quá nước mắt dầm dề
Ba nàng cháu gái vỗ về cố lên
Chẳng còn cái vẻ bề trên
Xin thua bằng chính tiếng rên hừ hừ

Ba ngày sau đó dường như
Chỉ nằm thiêm thiếp đỏ rừ cúc hoa
Ăn vào chẳng dám ỉa ra
Nỗi đau hậu bộ thật là chẳng nguôi
Âm cung thì vẫn nhớ bụng
Môi đào vẫn nhớ nốt ruồi đỏ son
Thấp cơ thua trí gái non
Bây giờ mới biết ai giòn hơn ai
Hướng ba cháu gái khẩn nài
Cô Thần thua cuộc nhận vai cuối cùng
Rằng là có phước hưởng chung
Bốn người chiều chuộng anh hùng Dạ Sinh
Ba cô gái trẻ thuận tình
Chia vui hưởng lệ chúng mình tứ phân (21)

Đất cao cố kéo trời gần
Trong ngôi nhà nhỏ tình xuân lan tràn
Một thiên tình sử vẻ vang
Năm người vui thú thiên đàng cùng nhau

(Hết hồi)

Chú giải:

(14) Quạ đen là cách ba nàng xách mé Hoa Thần, hay mặc áo lụa đen.

(15) Xuân ý tửu bài, tranh khiêu dâm, hay gì: là loại bài lá in các hình xuân cung, rất nổi tiếng trong khuê phòng.

(16) Cúc hoa, lỗ nhì aka asshole. Mong quý vị đừng nhầm với Cúc Hoa là nữ chính trong thiên diễm tình Nôm xưa, Tống Trân - Cúc Hoa.

(17) Trinh nữ vu quy: Gái trinh lấy chồng, hay gì?

(18) Kiến long đại điền: Rồng bay xuống đất. Rồng theo truyền thuyết là loài giun to có sừng có vẩy, bay lượn trên cao, trong mây, phun mưa, uốn lượn thần dũng oai vệ. Ý tả tư thế hai thân song song, gái chảng hảng nằm dưới, trai còng lưng chống tay, đưa đẩy tới lui, chỉ chạm một điểm, hay gì?

Nhân đây, xin giới thiệu với quý độc giả tên thợ văn họ Khương, viết quyển Totem Sói, cực hay, ca ngợi sói đàn mắt tinh răng bén, tai thính mũi nhạy, nhanh nhẹn xuất quỷ nhập thần, thông minh kiên nhẫn, chúa tể thảo nguyên. Tển còn nói totem rồng là dẫn xuất thoái hóa của totem sói; người du mục giết sói, lột da treo lên cột, để linh hồn sói về trời, gió thổi da sói bay bay uốn lượn, sống động ám ảnh. Bần nông như dê, du mục như sói, đó là cốt tủy của tác phẩm, mời xem. Nói thêm: Về đến xứ Nôm ta, Rồng thoái hóa thành Giùn, thế mới tài.

(19) Thuận thủy thôi châu. Châu nghĩa là thuyền, ý đẩy thuyền thuận dòng nước; có câu rằng: vai tì chân gác, lưng trần oàm oạp; hay gì?

(20) Đào nguyên, xứ hoa đào; Bồng Lai, tên đảo tiên: là những nơi thần tiên trú ngụ, theo tưởng tượng của người xưa. Người nay cũng hay tưởng tượng như vậy.

(21) Lệ tứ phân nhất thống, xin xem lệ tam phân hồi trước.

(Hồi sau)
(Mục lục)
(Hồi trước)

----------o0o----------
Tộ-sư-bố thói Cốpbết Hồnnhiên
240x320 Java Phone, AHTT, CSL, ESL, Lai láng, Ngẫn, Trích rút, Nhục Bồ Đoàn 68
----------o0o----------

Thursday, April 14, 2011

Nhục Bồ Đoàn 68 (#17.2): Kiểu hành dâm chín chữ - Trò 'Trinh nữ vu quy’ (tiếp)

HỒI 17.2
KIỂU HÀNH DÂM CHÍN CHỮ
TRÒ 'TRINH NỮ VU QUY'
(Tiếp theo)

Dùi cui - Nguồn somewhere internet

Sớm mai chim hót ríu ran
Thư Đồng tung tẩy đi sang tìm thầy
A hoàn đang quét lá cây
Biết rùi còn hỏi sang đây làm gì
Mở cổng rồi bảo vào đi
Lườm lườm ánh mắt dậy thì chưa lâu
Thư Đồng gãi gãi mái đầu
Ghé tai hỏi nhỏ ở đâu, thế nào
A hoàn hiểu ý thì thào
Đêm qua có trận mưa rào đất khô
Thóc giống đuổi chuột trong bồ (9)
Thầy anh hưởng nước cam lồ thỏa thuê
Bọn em khổ sở mọi bề
Quần em ướt hết, không chê, cấm cười
Thư Đồng nghe tỉnh cả người
Đó là bản lĩnh nhất đời thầy anh

Mặt trời lên vịn đầu cành
Nắng xuyên chiếu tỏ rành rành một đôi
Khỏa thân như núi như đồi
Đương nằm thiêm thiếp sau hồi truy hoan
Chàng Sinh thả lỏng hoàn toàn
Hoa Thần thì giống gái ngoan cầm bụng
Xoa đầu vuốt tận đến chuôi
Ghé môi hôn hít nốt ruồi đỏ son
Ngón tay gãi gãi hai hòn
Lưỡi hồng liếm liếm vị ngon xuân tình
Ngồi dậy rồi bảo với Sinh
Hành dâm chín chữ chúng mình thử xem
Thế rùi gọi với qua rèm
Hoa Xuân, Hoa Ý các em đâu rồi
Hai em bé nhỏ của tôi
Vào đây giúp chị tiếp bồi tình quân
Ngoài kia tiếng dạ rần rần
A hoàn hai ả dợm chân bước vào
Sau lưng một đứa cao cao
Thư Đồng tỏ dáng anh hào đi theo
Đúng là mỡ để miệng mèo
Hoa Thần thích chí mà reo lên mừng
Cậu kia chẳng phải người dưng
Cuộc vui với chủ đã từng trải qua
Bây giờ bốn bể một nhà (10)
Cuộc vui đuổi bướm hái hoa bắt đầu

Hoa Xuân chẳng nói một câu
Thoát y tay vẫn che bầu ngực căng
Làn da tuyết thẹn chẳng bằng
Đùi thon ôm lấy khe trăng mịn màng
Thư Đồng phối hợp nhịp nhàng
Đỡ xuống tràng kỷ dạng ngang chân ngà
Một tay thì nắn nhũ hoa
Một tay luồn lách mà xoa giữa đùi
Hoa Ý cầm cái dùi cui (11)
Các nàng thiếu nữ tìm vui khuê phòng
Ngồi lên ghế trước gương trong
Dùi kia nó ngoáy một vòng gợi dâm
Đầu dùi kích nở hoa tâm
Gạt lên gạt xuống rùi đâm ngay vào
Tấm thân mũm mĩm hồng hào
Chàng Sinh thích quá vội lao đến gần
Hoa Ý thấy vậy dạng chân
Nhị hoa mở rộng toàn phần, mời anh
Vờn vờn tạo dáng xung quanh
Cự vật là bậc lão thành chịu chơi
Nhị hoa đã toả mùi đời
Thì đâm một nhát tận nơi trong cùng
Phình to chiếm lĩnh âm cung
Nàng kia thất sắc hoa dung nhàu nhò
Miệng xinh giờ há thật to
Mắt tròn lộ vẻ âu lo đợi chờ
Cự vật tạo dáng cứng đơ
Hạ thân như sóng vỗ bờ miên man
Lúc đầu sóng vỗ nhẹ nhàng
Sau rồi tiếng vỗ âm vang khắp phòng
Môi xinh tạo dáng cong cong
Tiếng rên ứ hự khiến lòng mê ly
Khuê phòng ngập tiếng xuân thì
Thư Đồng hăng hái cũng phi dập dồn

Hoa Thần đỏ ửng cả lưng
Máu toàn thân đã như dồn về đây
Thính tao thanh, dạ ngất ngây
Mắt kia nhắm tịt đựng đầy đam mê
Miệng rên một tiếng não nề
Ý rằng mình hãy quay về với tôi
Hoa Ý ứ hự liên hồi
Chàng Sinh cắn nhẹ đôi môi của nàng
Đứng lên thái độ đàng hoàng
Tay cầm cự vật đi sang bên giường
Mắt nhìn tỏ vẻ yêu thương
Cự vật nó chọc vài đường thật sâu
Hoa Thần hơi ngửa mái đầu
Môi đào lắp bắp mấy câu loạn thần (12)
Một khúc chằng chịt là gân
Chọc lên chọc xuống trăm phần khít khao
Âm tinh rả rích rì rào
Dần dần như suối đổ ào ra sông
Cự vật lại cứng như đồng
Người hoa lạnh ngắt nhưng không việc gì

Mắt nhìn nhau tỏ tình si
Mình ơi mình xếp hạng chi hử mình (13)
Mấy ngày hoan lạc ái tình
Là lò tôi luyện Dạ Sinh, Thư Đồng

(Còn tiếp)

Chú giải:

(9) Trích ca dao cổ: 'Vè nói ngược', quý độc giả tìm hiểu tự. Ý đây nói trận ái ân đêm trước gây tiếng động, ảnh hưởng đến các nàng, ấm ức rất.

(10) Trích câu thơ, đồn là của Ông Cụ, khi gặp nhiều người cùng khổ, khác màu da, rung động phát thành thơ:
'Rằng đây bốn biển một nhà
Vàng, đen, trắng, đỏ đều là anh em'
Lời thơ ngắc ngứ, vần điệu lục cà lục cục, nay mượn đưa vào bài hợp lý, hợp cả tình.

(11) Dildo, quý vị chắc đã tỏ tường, không cần chú giải thêm.

(12) Câu loạn thần: Oh yeah, í a, a ha, ứ hự, ... là ngôn ngữ riêng của Đấng trên cao ban cho các nàng, không học mà tự biết, thỉnh thoảng nói ra làm si lòng người.

(13) Hoa Thần được Dạ Sinh xếp ngoại hạng ở miếu, nay hài lòng trả lễ.


(Hồi sau)
(Mục lục)
(Hồi trước)

----------o0o----------
Tộ-sư-bố thói Cốpbết Hồnnhiên
240x320 Java Phone, AHTT, CSL, ESL, Lai láng, Ngẫn, Trích rút, Nhục Bồ Đoàn 68
----------o0o----------

Sunday, April 3, 2011

Nhục Bồ Đoàn 68 (#17.1): Kiểu hành dâm chín chữ - Trò 'Trinh nữ vu quy'

HỒI 17.1
KIỂU HÀNH DÂM CHÍN CHỮ
TRÒ 'TRINH NỮ VU QUY'


Dạ quang bôi - Nguồn somewhere internet

Khuê phòng gấm vóc lụa là
Một chiếc tràng kỷ khảm hoa đồi mồi
Ngọc phỉ thúy, dạ quang bôi (1)
Trước gương một chiếc ghế ngồi điểm trang
Trên tường ngay ngắn một hàng
Toàn là tranh vẽ những chàng đẹp trai
Râu hùm hàm én mày ngài (2)
Giống nhau ở chỗ chẳng ai mặc quần

Chàng Sinh đang đứng tần ngần
Đằng sau thì chính Hoa Thần khoanh tay
Quay người rùi nói, việc này
Hoa Thần âu yếm chặn ngay miệng rồi
Cái duyên ở miếu chàng ơi (3)
Bây giờ là lúc để tôi xem chàng
Thế rồi vai nhích nhẹ nhàng
Áo lụa đen nhánh tuột ngang thân người
Ngực căng mây mẩy tuyệt vời
Đầu ti hai núm lả lơi hồng hồng
Áo kia trôi tiếp qua hông
Cong người khoe khéo cặp mông trắng tròn
Đôi đùi mìn mịn da non
Khe nâu lấp ló như còn trinh nguyên
Đúng là dáng đứng mái hiên
Cự vật nó sướng phát điên phát rồ
Vươn dài rùi nhảy tăng-gô (4)
Phình to nhắm đúng háng cô Hoa Thần
Cắm vào run rẩy toàn thân
Đâm lên đâm xuống chục lần đam mê
Âm cung bỗng ướt dầm dề
Hoa Thần tỏ vẻ đê mê xuất tình
Tay ngà bấu cổ chàng Sinh
Miệng kia đờ đẫn mình mình em em

Chàng kia liếm miệng thòm thèm
Bế ngang người ngọc rùi đem lên giường
Cất nhời tỏ vẻ yêu thương
Người ơi sao lại, thế thường thế sao
Hoa Thần hơi mím môi đào
Cầm lấy cự vật dúi vào âm cung
Thế rùi nói khẽ thẹn thùng
Tôi đây có thuật phòng trung bí truyền
Để tôi một khắc lên tiên
Âm tinh tôi sẽ liên miên tràn về
Sức trai bồi bổ thỏa thuê
Bạn tình sẽ thấy đê mê trong lòng

Sinh nghe chuyện lạ khuê phòng
Nàng ơi tôi muốn tôi mong tỏ tường
Mông kia vẫn dập bình thường
Cự vật thò thụt trên đường tiến lui

Người ngoan mở rộng hai đùi
Nhị hoa ngai ngái tỏa mùi ái ân
Môi đào hé mở dần dần
Nói thêm cỡ phải ngàn lần mình ôi
Sống lưng lạnh toát mồ hôi (*)
Thế này giống thép phải tôi trong lò
Môi đào hé nụ thơm tho
Tôi đây có phép giúp cho thuật này
Khán xuân ý, ngắm tranh hay
Độc dâm thư, chính lúc này đọc lên
Thính tao thanh, ấy tiếng rên (5)
Của đôi nam nữ nằm bên cạnh mình
Hành dâm chín chữ thật tình
Giúp cho tôi xuất âm tinh cực nhiều
Mắt nhìn Sinh tỏ thương yêu
Mình ơi tôi dốc hết điều ruột gan
Nhà tôi có mấy a hoàn
Đã xinh đã đẹp lại ngoan cực kỳ
Chúng rên ứ hự mê ly
Ngày mai mình biết làm gì chúng chưa

Chàng Sinh trí tuệ chẳng vừa
Chưa nghe đã hiểu mây mưa thế nào
Một trí tưởng tượng bay cao
Những gì mũm mĩm hồng hào đều ngon (6)

Cự vật đầu đỏ như son
Nhịp nhàng nó đánh những đòn thâm sâu
Nói thì nhanh làm thì lâu (7)
Qua thêm một lúc bắt đầu chuyện hay
Hoa Thần nắm chặt bàn tay
Mồm kia há hốc lông mày cau cau
Âm cung co thắt rất mau
Người hoa lạnh ngắt trước sau cứng đờ
Âm tinh nước trắng nhờ nhờ
Phun ra tung tóe bơ phờ chỏm lông
Cự vật sừng sững như đồng
Ngập trong suối ấm như rồng hiển linh
Hoa Thần mở mắt hồi sinh
Ôm chàng mà nói của mình của em

Thế rùi trướng rủ êm đềm
Bên ngoài thỏ mọc màn đêm xuống dần (8)
Dâm nữ gặp được tình quân
Khuê phòng ngập bởi sắc xuân dâng tràn

(Còn tiếp)

Chú giải:

(1) Dạ quang bôi, chén phát sáng trong đêm, bằng ngọc lưu ly, hay gì?

(2) Mượn câu thơ tả một vị anh hùng cái thế tung hoành thiên hạ, trong Kiều truyện, Du Nguyễn. Vậy mới nói quý vị đừng nên cố gắng đẹp trai, nổi danh thiên hạ làm gì, vì nữ nhi sẽ sinh lòng yêu thầm, họa hình quý vị mà treo trong khuê phòng của họ, trời ui...

(3) Cảm phiền quý độc giả xem lại hồi 5, miếu Trương Tiên, Sinh gặp ba gái thả dáng khêu gợi dưới mái hiên, sướng đến gập cả người không đứng thẳng được.

(4) Tango dance, điệu nhảy cổ điển thể hiện sự quấn quýt của đôi bạn tình, nổi danh toàn thế giới, có nguồn gốc từ những cuộc truy hoan của dân xứ Ặc giăng tin. Ngực sát ngực, háng sát háng, nam đưa, nữ theo rậm rật.

(*) Quý vị biết rõ rùi, đừng kiểm duyệt từ này nha.

(5) Nguyên văn 3 kiểu hành dâm của Hoa Thần, gói trong 9 chữ. Đời sau có người xem rùi bình 6 chữ "Yêu nhao thì phải dên la", tạo thành cặp tân cổ 69, thế mới tài, mời quý vị tìm hiểu tự.

(6) Câu nài của Tiên Sinh, khi được đồng nghiệp rủ đi Đồ Sơn chơi, ngài đứng trước rừng hoa và trước khi hái hoa phát ngôn câu để đời như vậy, nay mượn đưa vào bài.

(7) Ý rằng lời văn ngắn không thể hiện được thời gian hành sự. Câu này sau được dân ta hiểu theo nghĩa đen, dùng làm kim chỉ nam cho công việc hàng ngày.

(8) Thỏ mọc thì ác phải tà. Thỏ ứng âm, ác ứng dương, thỏ là trỏ ông trăng.


(Hồi sau)
(Mục lục)
(Hồi trước)

----------o0o----------
Tộ-sư-bố thói Cốpbết Hồnnhiên
240x320 Java Phone, AHTT, CSL, ESL, Lai láng, Ngẫn, Trích rút, Nhục Bồ Đoàn 68
----------o0o----------